奉父、子、聖靈的名受洗?錯!受洗是要使我們「進到」父、子、聖靈的名…
所以你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。這是聖經中關於「受洗」,基督徒非常耳熟能詳的經文,不過這裡的中文翻譯有點問題,你知道嗎?其實這裡的「奉」在原文希臘文中是一個介系詞「eis」,這個介系詞在提到施洗或者受洗的地方出現了很多次。
希臘文eis其實是Into的意思,當然有的地方的eis有in的意思,但主要的意思是Into,也就是進入、歸入的意思。我們看使徒行傳8:16中文的翻譯是「奉主耶穌的名」,可是這個正確的翻譯是「Into the name」、「歸於主耶穌的名」。
他們只「奉」主耶穌的名受了洗…。比起「奉」更合適的翻譯是「歸於」主耶穌的名受洗,我們歸於、進入耶穌基督裡頭。我們受洗的時候穿上了基督,我們受洗的時候,我們的名字改了、放在神的名字下、接受神的名字,受洗的意思是這樣的。
聖經說全世界都在死亡之下,我們都是魔鬼的孩子,這是約翰福音第八章,耶穌向還不認識神的猶太人說的,可是我們相信耶穌、接受耶穌基督受洗的時候,我們就藉著這個洗禮來歸入神的名字、成為神的孩子、有了新的父親,所以一定要改我們的名字,這不是奉父、子、聖靈的名,乃是歸於父、子、聖靈的名
藉著耶穌基督、神接納我們、我們可以稱呼祂父、祂稱我們孩子們,這是需要時間去明白、認識的。所以我們受洗、經過洗禮、成為神的孩子以後,天天要學習跟我們新的父親,聖父、上帝,父子的關係,這就是基督徒的生活。
觀看更多《空中主日學 \ 新約精讀 \ 福音書中的難題 》