為什麼在新約聖經裡面找不到上帝的名字-「耶和華」呢?原來這跟猶太人的說話習慣有關係…
詩篇十六篇第8節:我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。
使徒行傳第二章25節:大衛指著他說:「我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。
同樣的內容,但出現在使徒行傳中,引用舊約詩篇這段話時,卻未用「Jehovah耶和華」,這是為什麼呢?原來這都是受了猶太人的影響,猶太人在這兩千多年來,從來沒有唸出「耶和華Yahweh」、神的名字的專有名詞,而是用「主 Adonai」來代替「耶和華Yahweh」。
Adonai就是「我的主」的意思,中文版在新約中將引用舊約「耶和華」的部分改成「主」,確實是受到猶太人的影響,所以我們會發現在新約聖經中完全找不到「耶和華」的稱呼、特別是引用舊約的時候,會以「主」來代替「耶和華」。
所以當下次我們翻閱新約聖經找不到「耶和華」的稱呼,千萬不要覺得奇怪,這跟這兩千多年猶太人的習慣有關,所以中文新約聖經才會如此翻譯。
繼續觀看《空中主日學 \ 新約精讀 \ 新約中的難題》完整系列
Fong-Hsiang Chen
2017-09-05 在 07:45:57希伯來文的耶和華,從左寫到右錯了。
yichen-cheng
2017-09-05 在 10:36:26Dear 老師感謝您提點,我們進製作軟體時變成倒反的了,完稿後卻沒有發現!會盡快更換圖檔哦~再次感謝您!!